-
1 con todo
con todotrotz allem -
2 Con todo el mundo no se puede quedar bien
Man kann es nicht allen recht machen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Con todo el mundo no se puede quedar bien
-
3 acomodarse con todo
acomodarse con todomit allem zurechtkommen -
4 caerse con todo el equipo
caerse con todo el equipo(familiar figurativo) völlig scheitern -
5 No se puede estar bien con todo el mundo
Man kann es nicht allen recht machen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No se puede estar bien con todo el mundo
-
6 con
kɔnprep1) mit, bei, nach¿Con qué? — Womit?
con el fin de — zwecks, um zu
con ello/con eso — damit
con esto — hierbei, hiermit
2) ( mediante) durchpreposición1. [gen] mit (+ D)2. [a pesar de] trotz (+ G)coninfinitivo wenn...————————concon [kon]num1num (compañía) mit +dativo; (relación) (zusammen) mit +dativo; ¿vienes con nosotros? kommst du mit (uns)?; vivo con mis padres/mi novia ich wohne bei meinen Eltern/mit meiner Freundin zusammennum2num (instrumento, modo) mit +dativo durch +acusativo; estar con la gripe Grippe haben; con el tiempo... mit der Zeit...num4num (actitud) (para) con zu +dativo gegenüber +dativo; es agradable con nosotros er/sie ist freundlich zu unsII conjunciónnum1num (condicional) con infinitivo wenn...; con que subjuntivo wenn...; con que llames es suficiente es reicht, wenn du anrufst; con sólo que subjuntivo wenn... nur...num2num (concesiva) obwohl -
7 con lo que dijiste, lo has estropeado todo
con lo que dijiste, lo has estropeado tododurch das, was du gesagt hast, hast du alles verdorbenDiccionario Español-Alemán > con lo que dijiste, lo has estropeado todo
-
8 todo el mundo a [oder con] excepción de mí
todo el mundo a [ oder con] excepción de míalle, mich ausgenommenDiccionario Español-Alemán > todo el mundo a [oder con] excepción de mí
-
9 Con el tiempo maduran las uvas
[lang name="SpanishTraditionalSort"]El tiempo lo dirá.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Crecerá el membrillo y cambiará el pelillo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Todo se andará.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Tiempo al tiempo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Hay que darle tiempo al tiempo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Con el tiempo todo se arregla.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Con el tiempo y una caña.[lang name="SpanishTraditionalSort"] Ya llegaré el díaKommt Zeit, kommt Rat.Zeit bringt Rosen.Geduld bringt Rosen.Was lange währt, wird endlich gut.Was noch nicht ist, kann ja noch werden.Mit der Zeit wird etwas erreicht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Con el tiempo maduran las uvas
-
10 Todo es según el color del cristal con que se mira
[lang name="SpanishTraditionalSort"]En este mundo traidor,[lang name="SpanishTraditionalSort"]nada es verdad ni mentira;[lang name="SpanishTraditionalSort"] todo es según el color[lang name="SpanishTraditionalSort"]del cristal con que se mira.Es kommt immer auf die Sichtweise an.Die Geschmäcker sind verschieden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todo es según el color del cristal con que se mira
-
11 Con el tiempo y una caña hasta los verdes se alcanzan
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Con el tiempo y una caña todo se alcanza.[lang name="SpanishTraditionalSort"][los higos y las brevas se alcanzan con una caña (los maduros a veces se caen sacudiendo la higuera)]Mit Geduld und Ausdauer kann man alles erreicht.Was noch nicht ist, kann ja noch werden.Mit der Zeit wird etwas erreicht.Mit Geduld und Spucke fängt man manche Mucke.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Con el tiempo y una caña hasta los verdes se alcanzan
-
12 Todo con moderación
Alles in Massen.Alles mit Maß und Ziel.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todo con moderación
-
13 hacer todo con malicia
hacer todo con maliciastets arglistig handeln -
14 medirlo todo con [oder por] el mismo rasero
medirlo todo con [ oder por] el mismo raseroalles über einen Kamm scherenDiccionario Español-Alemán > medirlo todo con [oder por] el mismo rasero
-
15 En la vida nada es verdad ni mentira: todo es del color del cristal con que se mira
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Es ist alles immer nur eine Frage der Betrachtungsweise.[lang name="SpanishTraditionalSort"]En la vida no todo son gangas.Man bekommt nicht alles geschenkt im Leben.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > En la vida nada es verdad ni mentira: todo es del color del cristal con que se mira
-
16 Una buena capa todo lo tapa
[lang name="SpanishTraditionalSort"]La capa todo lo tapa.[lang name="SpanishTraditionalSort"][La apariencia suele encubrir muchas faltas. Originariamente tenía un sentido figurado. Ahora significa que, aunque se lleve un vestido poco presentable, con una capa o abrigo encima no se nota.]Ein weiter Mantel verdeckt alles.Oben hui und unten pfui.Oben fix und unten nix.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Una buena capa todo lo tapa
-
17 Asno con oro alcánzalo todo
An einem goldenen Strick führt der Hase den Löwen.Geld befördert den Esel.Mit Gold beweist man seine Unschuld am besten.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Asno con oro alcánzalo todo
-
18 apechugar
apetʃu'ɡ̱arv(fig: aceptar algo) aushalten, widerstehen, erduldenverbo intransitivoapechugarapechugar [ape6B36F75Cʧ6B36F75Cu'γar] <g ⇒ gu>sich abfinden; apechugar con las consecuencias die Konsequenzen tragen; apechugar con una tarea complicada sich eine schwere Arbeit aufladen -
19 acomodar
akomo'đarv1) unterbringen2) (fig: conciliar) einordnen, anpassen3) (fig: ajustar algo) (LA) regeln, einstellen¿Puedes acomodar la imagen del televisor, por favor? — Kannst du bitte das Fernsehbild einstellen?
verbo transitivo1. [colocar, instalar] unterbringen2. [adaptar] anpassen3. (americanismo) [poner bien en su sitio, arreglar] aufräumen————————acomodarse verbo pronominal1. [colocarse con comodidad] es sich bequem machen2. [conformarse]acomodaracomodar [akomo'ðar]num2num (colocar) (auf)stellennum3num (albergar) unterbringensi te acomoda wenn es dir passtnum1num (adaptarse) sich anpassen [a an+acusativo] [a+dativo]; acomodarse con todo mit allem zurechtkommen -
20 lujo
'luxomLuxus msustantivo masculinopermitirse el lujo de sich den Luxus erlauben, zulujolujo ['luxo]Luxus masculino; permitirse el lujo de... sich dativo den Luxus leisten, zu...; con gran lujo de detalles sehr ausführlich
См. также в других словарях:
Con Todo — Studio album by Hillsong Released 2010 Recorded … Wikipedia
Con Todo — Álbum de estudio de Hillsong Publicación 2010 Grabación 2009 Género(s) Rock Cristiano Adoración MCC Duración 1:18:28 … Wikipedia Español
Con Todo Respeto — Studio album by Molotov Released October 26, 2004 Genre … Wikipedia
Con todo respeto — Álbum de covers de Molotov Publicación Mayo de 2004 Grabación Febrero de 2004 Género(s) Rock Hip Hop Punk Rock … Wikipedia Español
Con Todo Mi Corazón — Studio album by Anaís Released March 31, 2007 … Wikipedia
Con todo el litoral — Álbum de Aníbal Sampayo Género(s) Canto popular, Folklore Álbum de Aníbal Sampayo. Lista de canciones Bailando chotis Venga que soy pie El pescador El río no es sólo eso Canción de verano y remos … Wikipedia Español
con todo o con todo y con eso — ► locución conjuntiva A pesar de ello, empero: ■ me salvó la vida, y, con todo, nunca pude ser amable con él. ► locución conjuntiva No obstante, sin embargo: ■ con todo, él sigue haciendo lo que le da la gana … Enciclopedia Universal
Con Todo Mi Amor — Yo Soy Studio album by Yolandita Monge Released 1974 … Wikipedia
Vamos con Todo — Los #1 en la farándula País originario Ecuador Canal RTS Horario de transmisión Lunes a Viernes … Wikipedia Español
Vamos con todo — (2010) EP de Sinergia Publicación 2010 Grabación 2010 Género(s) Rock alternativo Música experimental Discográfica … Wikipedia Español
caerse con todo el equipo — equipo, caerse con todo el equipo expr. fracasar. ❙ «¿Puede un director consagrarse al primer intento? Sin duda. Y caerse con todo el equipo en su siguiente intentona.» El Mundo, La luna del siglo XXI, 9.10.98. ❙ «...la cosa está en no entrarle… … Diccionario del Argot "El Sohez"